In the moodの使い方【改訂版】

前回のトピックで In the mood. は「気分次第、気分による」という意味で使えるというお話をしました。

が!!!

私の英語の先生Steveさんからご指摘を受けました。(Steveさんは私のブログを読んでくれています。)

「Shikiさん、in the mood だけで使うのは自然でないですね。私たちは I’m in the mood.I’m not in the mood. という使い方をします。」と。

えっ!?でもKateは In the mood. と確かに言っていた。。。もしや聞き間違い??(;´Д`)
ありえる。私ならあり得る!あんだーざしーー!

Kateに聞いてみました。「In the mood. って言ってたよね?」と。

Kateの返事はこうでした。
実は I’m in the mood. って言ってるの。私は…というかカリフォルニアの人間はみんなすごく早口だから、最初の音が落ちちゃうことが多いのよね。私は ‘m in the mood. っていつも言うの。だから、”min the mood.” って聞こえるかもしれない。それどころかmも本当に小さな音で一瞬だけしか言わないからShikiには聞こえなかったのかも。ごめんね。もっとわかりやすく話すように気を付けるね!」

やっぱり I’m in the mood. って言ってたそうです!!!Σ( ゚Д゚)こりゃまいったね!

そしてあのカルボナーラの一件では、”I’m not in the mood.” と言ってたそうです。つまりこういう会話でした。(簡単に説明しますと、カルボナーラが大好きなKateが半分近く残してた事について質問した時の返事です。)
Shiki: Are you already full, Kate?
Kate: Yeah, Sometimes it’s too rich for me, I don’t know why. I’m not in the mood.

ちなみに I’m not in the mood. は、’m not in the mood と言ってたそうです。難しい!!この ‘m not もすごく弱い発音だそうで、私のような英語初心者にはかなり聞き取るのが大変です。確かにまったく聞き取れませんでした。レストランはBGMが流れてたし、他のお客さんの会話もあるので、言い訳になりますが本当に聞き取りづらい環境でした。

デタラメな英語を堂々と紹介してしまって失礼しました。ここで訂正をもってお詫びさせていただきます。ごめんなさい。

そして、Steveさんが指摘とともに I’m in the mood. / I’m not in the mood. のわかりやすい例文を添えてくれていたのでご紹介しまね!参考にしてください!

I’m in the mood. は「そんな気分である。(~したい気分である)」という意味になりますね。このフレーズは英語ネイティブ達も本当によく使うとのことです。そして「やりたくない気分(そんな気分じゃない)」時は “I’m not in the mood” を使うそうです。

例文 (日本語訳は最後に載せます。訳してみてくださいね。)
A: “Would you like to play golf today?”
B: “No thanks, I’m not in the mood.  / I’m not really in the mood.

A: “I see you aren’t eating your pizza, don’t you like it?”
B: “It’s great but I’m not really in the mood for pizza.”

また、時々何かしたい時に「When I’m in the mood」と言います。
例文
A: “Do you wear that jacket often?”
B: “Sometimes, when I’m in the mood.

A: “Do you like visiting art galleries?”
B: “Yeah, but only when I’m in the mood.

前回のトピックを読んでくださった方、こちらの表現が自然なので覚え直してください(;´Д`)

in the mood

例文の日本語訳の一例です。
A: “Would you like to play golf today?” (今日ゴルフをしませんか?)
B: “No thanks, I’m not in the mood. (遠慮します。気が乗らないんです。) / I’m not really in the mood.(あまり気が乗らないんです。)”

A: “I see you aren’t eating your pizza, don’t you like it?” (ピザ食べてないみたいだけど、好きじゃないの?)
B: “It’s great but I’m not really in the mood for pizza.” (とてもおいしいよ。でもあまりピザの気分じゃないんだ。)
例文
A: “Do you wear that jacket often?” (よくそのジャケット着るの?)
B: “Sometimes, when I’m in the mood.” (時々ね。着たい時があるんだ。)

A: “Do you like visiting art galleries?” (美術館を訪ねるのは好き?)
B: “Yeah, but only when I’m in the mood.” (えぇ、でもほんとそんな気分になった時だけよ。)

いちおう、間違えて聞き取ってしまった In the mood. のトピックのリンクも貼っておきます。もし興味がありましたら、失敗談としてお読みください。
In the moodの使い方

スポンサーリンク

フォローする

スポンサーリンク

コメントは…歓迎します!\(^o^)/

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA