getの意味。はっきり言ってわからない。わかったような気になってるけどわからない。ポケモン見つけた時しか使えない。青いイナズマ歌う時しか使えない。ていうか have との違いももうひとつわからない。
そんなあなたにもわかってもらえるように get の使い方を紹介しますね!
あなたの思うgetの意味
いちばんわかりやすい使い方と言えば「(ほしかった)バッグをGETした!」「ライブのチケットをGETできた!」といった「手に入れる」という意味だと思います。
これはもう日本語にもなっているので簡単に使いこなせますよね!英語にしてみると、
I got the bag (what I wanted).
I got the concert ticket!
*got は get の過去形
いちばんわかりやすい get の例文なので、英語が苦手な人も意味が分かると思います。これが日本人に浸透している「手に入れる」という get の意味と使い方です。
あなたが混乱するgetの意味
ではこれはわかりますか?
Get up!
I got it!
I’ll get there.
すみません、ちょっと意地悪しました。文章が短すぎて意味がわからないと思います。意味が推測できるように長くします。
I usually get up at 6 am.
I got the answer of the question!
I will get to Tokyo soon.
どうでしょう?わかりましたか?長めの文章になると知ってる単語から意味を推測できますよね。日本語に訳します。
I usually get up at 6 am.
(普段は午前6時に起きます)
I got the answer of the question!
(質問の答えがわかったよ!)
I will get to Tokyo soon.
(もうすぐ東京に着きます)
ということで最初の短い英語も日本語にしてみると、
Get up! (起きて!)
I got it! (わかった!)
I’ll get there. (そこに着くよ)
となります。
さて、この3つの文の get は日本語に訳すと全然違う言葉ですよね。
起きる
わかる
着く
がなんで全部同じ get なの?(;´Д`)全然ちゃうやん…
しかも「手に入れる」もでしょ?ぜ~~んぶ違うのになんで同じ get なの?全部違うのにそれでいいの?みんな違うのにみんないいの?みつをなの? get は相田みつをなの!?(;´Д`)なんでそこでみつをにたどり着くの…
あ!!!
今あなた言いましたね!!!
すごくいいこと言いましたね!!!
あなた今 get のコアのイメージの答え言いましたね!!!
getのコアの意味
get のコアの意味・イメージとなるもの。それは「たどり着く」です。わたし的には「たどり着く」の他に「モノにする」というイメージもあります。
「モノにする」は「手に入れる」とほぼ同じ意味ですね。実は私たちは get のコアのイメージをそのまま理解できているんです。ただ応用できてないだけです。
ではなぜたどり着く・モノにするという意味が「わかった!(I got it!)」につながるのでしょう?
it だと抽象的すぎるので、it を answer(答え)に置き換えて説明します。I got the answer!
I got it!(I got the answer)のイメージと意味
I got the answer!は、answer にたどり着いたんです。
answer をモノにしたんですね。
answer を get したんです。
だから「答えがわかった」という意味に解釈できるんです。
なので I got it は「it を get した→ それがわかった→ わかった! 」という意味になります。これは「了解」と言う意味にもなりますよ!
get upのイメージと意味
get up はなぜ「起きる(起き上がる)」という意味になるのか。
up(上)にたどり着いたんです。
up(上)をモノにしたんです。
up を get したから「起きる」という意味に解釈できるんです。頭が上に持ち上がる(たどり着く)というイメージです。(Shiki的解釈)
get という言葉には自発的なアクションを感じます。動作を伴っています。have は状態を意味する、あまり動作を感じられない英語ですが、get には動作・行動という動いているイメージがあります。
I get thereのイメージと意味
では I’ll get there. ももうおわかりですね。
there(そこ)にたどり着くんですね。
there(そこ)をモノにするんですね。
there を get するんですね。
だから「そこに着く」という意味に解釈できるんですね。
I get the bag. も納得できますよね。
bag にたどり着く、正にモノにするという意味です。
ポケモンもモノにするので I get(got) a Pokemon! なわけです。
ではSMAPのヒット曲『青いイナズマ』に出てくる “I get you.” はどういう意味でしょう?
I get you は2つの解釈ができる
実はこの I get you は2つの解釈ができるんです。コアのイメージから意味を考えると、
you(あなた)にたどり着く。you(あなた)をモノにする。
という意味になりますね。歌の意味も考えると「あなたを手に入れる」という解釈でいいでしょう。「俺の彼女にするぜ!」と言ってるんですね。かっこいいですね。惚れますね。言われたいですね。( ̄▽ ̄)言われない人生だったわ~ (´Д`;)ちょっとまだ人生終わらせないでよ!
じゃあもう一つの解釈って何?( ̄▽ ̄)そろそろ疲れてきたわ~ (´Д`;)もうちょっとがんばって!
I get you のもうひとつの意味は「あなたの元へ行くよ」という意味です。
友達と東京駅で待ち合わせるとします。駅が近づくと「あと10分で着きます」とメールやLINEで知らせたりしますよね。そういう時にネイティブは I’ll get you in 10 minutes. と get を使って表現します。「あなたにたどり着くよ」というコアのイメージそのままの英語です。
これは I’ll get to Tokyo soon. (もうすぐ東京に着くよ)と同じ表現です。あなたと待ち合わせている東京と言う場所にたどり着くのか、あなたにたどり着くのか。場所か人かの視点の違いだけで、意味は同じです。
個人的に arrive(着く)を使うより簡単なので好んで使っています。そして英語ネイティブ達もこの表現を使う人が多いです。ネイティブも簡単な英語が好きなんです。
get は「たどり着く」「モノにする」という自分でアクションを起こしているイメージです。(*^^*)おわかり頂けました?
自分で動かない get もある!
*電車から顔を出してはいけません
しかしここで大どんでん返し!!!2800字も使って散々「get は自分で行動しているイメージの英語ですよ~」と言ったのに、自分で動いてない get もあるんです。(´Д`)え~せっかく覚えたのに…
I got a cold. (風邪を引いた)
I got a birthday gift from her. (彼女から誕生日プレゼントをもらった)
これはどう説明するんですかね~。(・_・)Shikiさんよ~。きっちり説明してもらえますかね~。我々も困ってるんですよ~。
あぁ!待ってください!私の精いっぱいできちんと…、きちんと説明しますから!(´Д`)取り立てコント?
私の解釈するイメージでは「もらう」というアクションを起こしている、という感じです。自分の意図するものではないけど、実際に受け取っています。意図しなくても風邪にたどり着いてしまっています。cold をモノにしてしまっています。cold を get しています。
彼女からのプレゼントも思いがけずモノにしています。gift を get しています。
なので get は積極的だろうが消極的だろうが、とにかくモノにする・たどり着くことを意味するわけです。
道に迷ってスカイツリーに行くつもりがうっかり東京タワーに来てしまった…。という時も、
I got to Tokyo Tower. (東京タワーに着いちゃった)
と表現できるわけです。(;´Д`)混乱するよね~ (´・ω・`)いや間違えないっす
まとめ
3500字も使ってどうやったら get の感覚をわかってもらえるか頑張ってみましたが、結局ややこしいうんちくでワケわからんわ…。と思ったあなた!
I got it! はわかった!
I get there! は着いた!
I get you. はあんたをつかまえた!
と丸暗記でOKです!そのうち感覚がわかってきますから!(´▽`)わ~Shikiの苦労なんだったの~
英語は感覚がわかればこんなうんちく読まなくてもいいんです!でも読んだことでちょびっとでもヒントになって、「あ、なんかちょっとわかった。 I got it a little.」と思ってもらえたらそれでいいんです。
良いget使い、got使い、gotハンドになってください!(´・ω・`)しょーもな。
そして ”みんな違ってみんないい” は相田みつをじゃなくて金子みすずだし!というツッコミは…受け付けます!I get your tsukkomi!\(^o^)/そのくだり忘れてたけど!