投稿記事少しずつリニューアルしていってます

getのコアの意味と使い方がめっちゃわかるようになる!

getの意味。はっきり言ってわからない。

わかったような気になってるけどわからない。

ポケモン見つけた時しか使えない。青いイナズマ歌う時しか使えない。

ていうか have との違いももうひとつわからない。

そんなあなたにもわかってもらえるように get の使い方を紹介しますね!

目次

あなたの思うgetの意味

いちばんわかりやすい使い方と言えば

(ほしかった)バッグをGETした!

ライブのチケットをGETできた!

といった「手に入れる」という意味だと思います。

これはもう日本語にもなっているので簡単に使いこなせますよね!英語にしてみると、

I got the bag (what I wanted).

I got the concert ticket!

*got は get の過去形

いちばんわかりやすい get の例文なので、英語が苦手な人も意味が分かると思います。

これが日本人に浸透している「手に入れる」という get の意味と使い方です。

あなたが混乱するgetの意味

ではこれはわかりますか?

Get up!

I got it!

I’ll get there.

すみません、ちょっと意地悪しました。文章が短すぎて意味がわからないと思います。

意味が推測できるように長くします。

I usually get up at 6 am.

I got the answer of the question!

I will get to Tokyo soon.

どうでしょう?わかりましたか?

長めの文章になると知ってる単語から意味を推測できますよね。日本語に訳します。

I usually get up at 6 am.
(普段は午前6時に起きます)

I got the answer of the question!
(質問の答えがわかったよ!)

I will get to Tokyo soon.
(もうすぐ東京に着きます)

ということで最初の短い英語も日本語にしてみると、

Get up! (起きて!)

I got it! (わかった!)

I’ll get there. (そこに着くよ)

となります。

さて、この3つの文の get は日本語に訳すと全然違う言葉ですよね。

  • 起きる
  • わかる
  • 着く

がなんで全部同じ get なの?(;´Д`)全然ちゃうやん…

しかも「手に入れる」も get なんでしょ?

ぜ~~んぶ違うのになんで同じ get なの?
全部違うのにそれでいいの?
みんな違うのにみんないいの?
みつをなの? get は相田みつをなの!?(;´Д`)なんでそこでみつをにたどり着くの…

あ!!!

今あなた言いましたね!!!

すごくいいこと言いましたね!!!

あなた今 get のコアのイメージの答え言いましたね!!!

getのコアの意味

get のコアの意味・イメージとなるもの。

それは「たどり着く」です。

わたし的には「たどり着く」の他に「モノにする」というイメージもあります。

「モノにする」は「手に入れる」とほぼ同じ意味ですね。

実は私たちは get のコアのイメージをそのまま理解できているんです。

Shiki

えー、理解できてたなんて私たち天才じゃん♪

そう。天才!
ただ応用できてないだけなんです。

ではなぜたどり着く・モノにするという意味が「わかった!( I got it! )」につながるのでしょう?

it だと抽象的すぎるので、it を answer に置き換えて説明しますね。

I got the answer!

I got it! ( I got the answer )のイメージと意味

I got the answer! は、answer にたどり着いたんです。
answer をモノにしたんですね。
answer を get したんです。

だから「答えがわかった」という意味に解釈できるんです。

なので I got it は「it を get した→ それがわかった→ わかった! 」という意味になります。

これは「了解」や「承知」と言う意味にもなりますよ。

Shiki

あい、がってん承知の助!

Matthew

I got it! shoyu-tuna 好き♡

Hiroyuki

なんかよくわかんないけど通じ合ってる…

get upのイメージと意味

では get up はなぜ「起きる(起き上がる)」という意味になるのか。

up(上)にたどり着いたんです。
up(上)をモノにしたんです。
up を get したから「起きる」という意味に解釈できるんです。
頭が上に持ち上がる(たどり着く)というイメージです。(Shiki的解釈)

get という言葉には自発的なアクションを感じます。動作を伴っています。

have は「状態」を意味する、あまり動作を感じられない英語ですが、get には「動作・行動」という動いているイメージがあります。

I get thereのイメージと意味

では I’ll get there. ももうおわかりですね。

there(そこ)にたどり着くんです。
there(そこ)をモノにするんです。
there を get するんです。

だから「そこに着く」という意味に解釈できるんですね。

I get the bag. も納得できますよね。

bag にたどり着く、正にモノにするという意味です。

ポケモンもモノにするので

I get (got) a Pokemon!

なわけです。

ではSMAPのヒット曲『青いイナズマ』に出てくる “Get you.” はどういう意味でしょう?

I get you は2つの解釈ができる

青いイナズマの歌詞を抜粋します。

青いイナズマが僕を責める

炎 カラダ 灼き尽くす

Get you

冷たい君の素肌が

いつも ココロ 狂わせる

<引用元>歌ネット

実はこの Get you は2つの解釈ができるんです。

まず1つ目

コアのイメージから意味を考えると、

you(あなた)にたどり着く。you(あなた)をモノにする。

という意味になりますね。

歌の意味も考えるとあなたを手に入れるという解釈でいいでしょう。

俺の彼女にするぜ!

と言ってるんですね。かっこいいですね。こりゃ惚れますな。

2つ目

じゃあもう一つの解釈って何?

Shiki

そろそろ疲れてきたんですけど…

Hiroyuki

もうちょっとがんばって

Get you のもうひとつの意味は「あなたの元へ行くよ」という意味です。

キムタクは「オレの彼女にするぜ!」と「君に会いに行くよ!」と2つの意味を込めて歌っていたんですね。ダブルミーニングというやつです。

そしてこの2つを合わせて「君をつかまえる」という意味に解釈できるわけです。

まぁなかなかこんなシチュエーションにはならないので、日常で使える I get you のシチュエーションをひとつ紹介しますね。

例題

友達と東京駅で待ち合わせるとします。

駅が近づくと「あと10分で着きます」とメールやLINEで知らせたりしますよね。

そういう時にネイティブは

I’ll get you in 10 minutes.

と get を使って表現します。

「あなたにたどり着くよ」というコアのイメージそのままの英語です。

「君をつかまえる」とも解釈できます。

実はこれは「あなたが混乱するgetの意味」の章で例文として出した I’ll get to Tokyo soon. (もうすぐ東京に着くよ)と同じ表現です。

あなたと待ち合わせている東京と言う場所にたどり着くのか、あなたにたどり着くのか。

場所か人かの視点の違いだけで、意味は同じです。

Shiki

私は arrive(着く)を使うより簡単なので好んで使っています。

Emma

英語ネイティブ達もarriveよりこっちの表現を使う人が多いかな。

Kate

ネイティブも簡単な英語が好きなの♪

get は「たどり着く」「モノにする」という自分でアクションを起こしているイメージです。(*^^*)おわかり頂けました?

自分で動かない get もある!

しかしここで大どんでん返し!!!2800字も使って散々「get は自分で行動しているイメージの英語ですよ~」と言ったのに、自分で動いてない get もあるんです。(´Д`)え~せっかく覚えたのに…

I got a cold. (風邪を引いた)

I got a birthday gift from her. (彼女から誕生日プレゼントをもらった)

これはどう説明するんですかね~。(・_・)Shikiさんよ~。きっちり説明してもらえますかね~。我々も困ってるんですよ~。

あぁ!待ってください!私の精いっぱいできちんと…、きちんと説明しますから!(´Д`)取り立てコント?

私の解釈するイメージでは「もらう」というアクションを起こしている、という感じです。

自分の意図するものではないけど、実際に受け取っています。

意図しなくても風邪にたどり着いてしまっています。

cold をモノにしてしまっています。cold を get しています。

彼女からのプレゼントも思いがけずモノにしています。gift を get しています。

なので get は積極的だろうが消極的だろうが、とにかくモノにする・たどり着くことを意味するわけです。

道に迷ってスカイツリーに行くつもりがうっかり東京タワーに来てしまった…。という時も、

Shiki

I got to Tokyo Tower. (東京タワーに着いちゃった)

と表現できるわけです。

Shiki

混乱するよね〜

Hiroyuki

いや、間違えないです

*電車から顔を出してはいけません

まとめ

get のコアのイメージは「たどり着く・モノにする」だった!

4000字も使ってどうやったら get の感覚をわかってもらえるか頑張ってみましたが、

結局ややこしいうんちくでワケわからんわ…。

と思ったあなた!

I got it! はわかった!

I get there! は着いた!

I get you. はあんたをつかまえた!

と丸暗記でOKです!そのうち感覚がわかってきますから!(´▽`)わ~Shikiの苦労なんだったの~

英語は感覚がわかればこんなうんちく読まなくてもいいんです!

でも読んだことでちょびっとでもヒントになって、

あ、なんかちょっとわかった。 I got it a little.

と思ってもらえたらそれでいいんです。

良いget使い、got使い、gotハンドになってください!

Hiroyuki

しょーもな

Matthew

え?ギャグ?覚エタイ!!

そして ”みんな違ってみんないい” は相田みつをじゃなくて金子みすずだし!というツッコミは…受け付けます!

I get your tsukkomi!\(^o^)/そのくだり忘れてたけど!

Shiki

これは私個人のイメージなので、人それぞれコアのイメージは変わると思います。いろんな人のイメージを覗いてみて、あなたオリジナルのイメージを固めていってくださいね!

こちらもおすすめ!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次