Okie Dokie (Okey Dokey) ってどういう意味?

*当サイトはリンクに広告ページも含まれています
使える英語

 

Okie Dokie という言葉を聞いたことありませんか?

私が初めてこの言葉を聞いたのは15年くらい前に通っていた英会話スクールの女性講師からでした。しかも karaoke までついてました。”Okie Dokie Karaoke! (オキドキカラオキ~)” って。なんじゃそりゃ?(´・ω・`)

 

“Okie Dokie Karaoke? What does it mean?” と食いついて質問したのですが、その女性講師は私がそこに食いつくと思ってなかったようで、とても困惑した表情で”Huh? No meaning. (え?意味なんてないよ)” とだけ言いました。。。英会話スクールで英語の意味を教えてもらえない私… (;´Д`)

 

その後2年間、私は “Okie Dokie Karaoke!” の夢にうなされる日々を送……らないよね~~~!!!そこまで悩まないよね~~~~!そんな深刻じゃないよね~~~!でも2年間どういう意味なんだーーー!?って軽く悩んだよね~~~~!( ̄▽ ̄)

 

で、2年後。私はニュージーランドで一年間、幾度となくそのフレーズを見聞きし、結局誰も教えてくれなかったけど「あ、そういうことね」くらいの感覚で意味を知ることになりました。

Okie Dokie は OK! のこと

Okie Dokie (Okey Dokey, Oki Doki) は OK! のことです。
OK!だけの方が一言で済むのに、わざわざもうひとつ言葉つけちゃってます。いわゆる「韻を踏む」というやつです。語呂がよく、しゃべってて楽しい感じになります。オーキードーキー♪と歌ってるような軽快さがあります。

 

日本語でもありますよね。「よっこいしょういち」とか、「合点承知の助!」とか「ショック大吉!」とか。え、古い?じゃあ「激おこぷんぷん丸」とか。え、それも古い?ガーン(;´Д`)最新のやつ知らん…

 

これらは韻を踏んではないですが、リズムがいいので言ってて気持ちいいですよね。どちらかというと「なんだかんだ」や「しっちゃかめっちゃか」の方が Okie Dokie に近いかな。よく考えたらなんだかんだのかんだってなんだ?ってカンジだねダンナ!( ̄▽ ̄)どやっ!

 

まぁお察しとは思いますが、これは仲の良い人の間で使うカジュアル英語(というかスラング?)です。

使ってみよう!

使ってみたいけどどういう時に使うのかな?とお思いの人もいると思います。例を挙げてみると、

A: Let’s meet up at the restaurant at noon! (12時にレストランに集合ね!)
B: Okie Dokie! (りょうか~い!)

A: Give me a hand? (ちょっと手伝ってくれない?)
B: Okie Dokie! (オッケー!いいよ~)

こんな感じです。仲良しの会話という感じが伝わりますよね!実際私も英語ネイティブの友達と使っています。むか~~しからある言葉みたいですが、死語でもなさそうですよ。20代の友達が使ってますから。

他にもある!韻を踏んだフレーズ

Okie Dokie のような、つい言いたくなる楽しい言葉は他にもたくさんあります。

 

funny bunny(ファニバニィ) … おもしろいと言う意味。
easy peasy(イージーピージー) … 簡単という意味
silly sausage(シリィソーセージ) … おバカさんだね~という意味。
roly poly(ローリィポーリィ) … ずんぐりむっくり(な人)、またはダンゴムシ。
happy tummy(ハッピータミィ) … お腹いっぱい♪という感じ。食べ過ぎて吐きそうな時には使いませんよ(笑)
いや、むしろ使ったらおもしろいかも。すんごい苦しそうに「は、はっぴぃたみぃ…(*_*;」 って言ったら「ちょっと大丈夫!!?(;´Д`)」ってみんなに色々心配されること間違いなし!!(笑)

 

会話の中で使うことはなさそうですが、マザーグースに登場するHumpty Dumpty やニュージーランドの有名なアイスクリーム Hokey Pokey も韻を踏んだ言葉です。

自分で作ることもできます

勝手に自分で作ってもOKです!楽しい言葉を作って会話を盛り上げましょう!
こういう韻を踏んだ言葉を作れるとネイティブっぽくて、英語ペラペラになった気分に浸れます。英語でダジャレを言うこともできます。英語力が一気に伸びますよ!

 

友達とランチに行った時、私の日本人の友達は “happy tummy” に sleepy をくっつけて、”Happy tummy sleepy” と言って、フィリピン人の友達から “Oh, nice!” と言われてました。ついでになぜか angry を思いついて、”Happy tummy angry.” と言う言葉を作り出し 「ハッピーなのに怒ってるの?(笑)」とみんなで笑いました。

 

彼女も私も英会話はまだまだ得意ではないですが、こうやって英語ネイティブの友達と会話が盛り上がりました。みなさんも難しく考えず、気楽に英語を話してください!楽しかったらなんでもOkie Dokie! (*^^*)

okie-dokie
~おまけ~

「韻を踏んだ言葉」は英語で rhyming や rhyming word と言います。rhyming words をたくさん見つけて英語を楽しんでください!

タイトルとURLをコピーしました