一発でわかる!eventually, finallyの違い

*当サイトはリンクに広告ページも含まれています
使える英語

 

eventually と finally の違い、わかりますか?
どちらも同じような訳され方をするのでけっこう悩む人が多いようです。

 

実は私は eventually の意味を最近まで知りませんでした。
なので先入観なく eventually の意味を知ることができたのでラッキーだったと思います。

 

先日、Emmaが私にメッセージをくれた時にこの単語を使っていて、文脈でニュアンスを知りました。少し内容は変えますが、We’ll get old eventually. という感じで使われていたのです。

辞書によるとこんな意味です

辞書などには eventually も finally も「結局は」「最終的には」「ついに」「やがて」という意味が載せられています。たくさんあるのでどれが一番しっくりくる訳なのか分かりづらいですよねぇ。。。

 

実はネイティブもなんとなく使い分けてるので、説明は難しいようです。同じでしょ?って言う人もいます。でも彼らは感覚でちゃんと使い分けてます。

 

ネイティブってそんなもんですよね。日本語も微妙なニュアンスの違いなんて説明できないけど、ちゃんと使い分けてるものがたくさんありますし。「たぶん」と「おそらく」の違いは?「もちろん」と「当然」の違いは?と聞かれても、うーーん…と考え込んでしまいますよね。

 

超簡単にわかる違い

でもコレが一発でわかってしまいますよ!
用意はいいですか?悩んでたの何だったの!?ってなりますよ!いきますよ?

 

eventually は「やがて」
finally は「ついに」

 

で覚えてください!!!以上!( ̄∀ ̄)どやっ!

 

∑(゚Д゚;;)

 

ちょちょちょ!ちょい待てーーーい!!!(; ̄Д ̄)ノ

 

わからーーーーん!!!そんな甘い説明でわかるかーーーい!

 

あ、やっぱり?(ノ∀`)テヘペロ

 

この一言説明、かなり的確なんですけどね。これから説明することを読んだ後に
eventually は「やがて」
finally は「ついに」
を読み返すとなるほどね!ってなりますよ。

 

やがて、ついに、の持つニュアンスを考えよう

英語のブログですが日本語で考えてみましょう。

 

「やがて」と言うとなんとなく静かな感じがしませんか?流れに身をまかせるような、自分ではどうすることもできないような、自然にたどり着いた先…という感じがします。「なんだかんだ言って」というような感じです。

 

そして「ついに」には、とても積極的なニュアンスを感じます。がんばってがんばってとうとう!というような、ずーっと待ち続けてやっと!というような、何か努力や期待を込めたニュアンスを感じますよね。「やっとこさ!」という感じです。

 

eventually, finally も日本語とほぼ同じです。やがてとついにの持つニュアンスと同じように使えばOKです。

 

例文

では例文いきましょう!

 

We’ll get old eventually.
私たちはやがて年を取ります。

She’ll eventually get used to her job.
彼女もそのうち仕事に慣れるでしょう。

The typhoon has passed eventually.
台風はやがて過ぎて行った。

The typhoon has passed finally.
台風がやっと過ぎて行った。

I finally made it!
ついにやり遂げた!

I eventually made it.
最終的にはやり遂げた。

Finally, I’d like to say thank you.
最後に、感謝の言葉を述べさせて下さい。

 

eventually は未来のことを言う時に使える便利な単語ですね。finally は過去形でよく使われます。そして、順序を表す時には finally を使いますよ!料理や折り紙など作り方を説明する時や、会議や式のプログラムで「最後に」と言う時は finally です。

 

eventually, finally を文法用語でいうと副詞です。副詞は文頭、文尾に置くのが通例ですが、文章が長い場合は動詞の直前に置くと通じやすくなりますよ!

 

あいまいな部分もあります

この手の似たような意味の単語は使う人の主観が入るので、絶対この言葉を使わないと間違い!というものではありません。彼女は eventually を使うけど、彼は finally を使うよね…なんてこともあります。地域や年代でも変わります。

 

他の人のブログもちょっと覗かせてもらいましたが(日本人、英語ネイティブ共に)、けっこう書いてあることはバラバラでした。英語に触れるなかで感じたニュアンスが、人それぞれ違うからだと思います。それでいいと思います。通じるし。

 

みなさんも色んなサイトでたくさん調べたと思いますが、どんな言葉も自分が納得した解釈のものを使えば良いと思います(*^^*) 私も100%正解の英語を紹介することはできません。なるほどね!と参考にしてもらえればいいなと思って作成しています。

 

難しく考えず、気楽に楽しく英語を使いましょう!

You’ll eventually understand the difference between these two words!

 

*画力の無さから誤解を受けそうですが、eventually は決して楽をしているということではなく、”自然と”という意味で捉えてください。fainally も苦労だけのイメージではなく、”やっと”という感じです。

タイトルとURLをコピーしました